Important to or Important for?

Important to or Important for?

von ИЯ Гальчук Лариса Михайловна -
Anzahl Antworten: 0

Оба эти выражения "important to" и "important for" на русский переводятся одинаково – “важно для меня”. Но в чем тогда разница?

📌Important to meважный для меня (т.е. ценный в моем понимании)

Когда я говорю important to me, речь идет о том, что я ценю, чем дорожу: мои чувства, мнение, ценности. На вопрос: “What’s important to you? Что для вас важно?” – вы скорее всего ответите: “My family is important to me. – Для меня важна моя семья.” Good friends are important to me. – Для меня важны хорошие друзья.” What else is important to you? – Что еще для вас важно?

📌 Important for me – важный для меня (т.е. полезный)

Выражение “important for me” — важно для меня в смысле какого-то блага: карьеры, здоровья или еще какой-то пользы или выгоды. Например, “Fresh air and good night’s sleep are important for you. – Для вас важен свежий воздух и хороший сон”. Можно сказать: “Fresh air and good night’s sleep are important for your recovery. – Свежий воздух и полноценный сон важны для вашего выздоровления”, т.е. пойдут вам на пользу. ❗Fluent English is important for my students. – Для моих учеников важен свободный английский, т.к. он открывает для них массу возможностей (выгода и польза) vs Learning English is important to them. – Изучение английского важно для них (они это ценят).

“Good for you” vs. “Good to you” и “Bad for you” vs. “Bad to you”

Итак, вы уже поняли, что разница в смысле выражений “important to” и “important for” – в нюансах: важный как ценность (to) или важный в смысле выгоды (for). Однако бывает так, что разные предлоги в английских выражениях в корне меняют смысл высказывания. Например, при замене предлога FOR на предлог TO со словами good и bad.

Выражение “good for you” близко по значению к “important for you” – полезно для вас. Соответственно bad for you – вредно. Например: Cigarettes are bad for you. Smoking is bad for you. – Курение вредно.

А что будет, если в этих словосочетаниях вместо английского предлога for мы поставить предлог to: good to you, bad to you? Как изменится смысл? Good to meхорошо ко мне относящийся, хорошо со мной обращающийся. Bad to meплохо ко мне относящийся, плохо со мной обращающийся.

Диалоги на английском с предлогами to и for

А теперь давайте закрепим употребление предлогов в английском языке” (to vs. for) в этих фразах на живых примерах из американских сериалов и телепередач.

Сцена 1

— Look, adrenaline junkies just don’t settle down, Hank. – Поймите, любители острых ощущений никогда не остепенятся.
— You can’t do this stunt. – Вам сейчас нельзя выполнять этот трюк.
— And you can say that, but I’m doing the stunt. This is really important to me and my dad and my brother. – Вы меня не остановите. Для меня это крайне важно, и для моего отца и брата тоже.

Сцена 2

— The fresh air would be good for you. In fact, I’ll open the doors now. – Свежий воздух пойдет тебе на пользу. Давай ка, я прямо сейчас открою двери.

Ray Charles: I got a woman way over town who’s good to me. – У меня есть женщина на другой стороне города, которая ко мне добра.

Отрывок из интервью с Присциллой Пресли

— And you loved him. Was he good to you? – И вы его любили. Он хорошо к вам относился?
— Very. – Очень.
— Was he also bad to you? – И одновременно с этим дурно с Вами обращался?
— When you say, bad to me, it wasn’t an intentional bad. – Когда вы говорите “дурно обращался”, это не было намеренно плохим отношением.

570 Wörter