О друзьях - "ложных друзьях переводчика"

О друзьях - "ложных друзьях переводчика"

par ИЯ Гальчук Лариса Михайловна,
Nombre de réponses : 0

Почему actual, вопреки ожиданиям, означает 'фактический', а не 'актуальный'; morale - 'боевой дух', а не 'мораль'; sympathy чаще всего сочувствие, а не симпатию в значении 'влечение, внутреннее расположение к кому-, чему-л.'? Возможно, потому, что в языке, как в жизни, внешность часто обманчива, и формальное сходство далеко не всегда означает тождественное содержание.

В лингвистике подобное лексическое явление известно как "ложные друзья переводчика", сам же термин был введен в научный оборот М. Кёсслером и Ж. Дероккиньи в 1928 году в книге «Les faux amis ou Les pieges du vocabulaire anglais».

Итак, ложные друзья переводчика, или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) представляют собой пару слов в двух языках, которые похожи по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличаются по значению. Например, польск. miasto — город, а не место; czas — время, а не час, англ. angina — стенокардия, а не ангина, genial — добрый, а не гениальный, magazine — популярный журнал, а не магазин; англ. и исп. mosquito — комар, а не москит.

Ниже приводится список наиболее распространенных английских слов из этой категории.

academic   

 академический, а не академик (academician) — звание учёного в научной иерархии и   ученый, обладающий этим званием;

accurate

точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy); В русском языке осталось в виде   наречия «аккурат» (аккурат в 5 часов)

actual 

 существующий в действительности, фактический (актуальный = relevanturgenttimelytopical)

aggressive

 энергичный, инициативный (например, aggressive salesman), а не только агрессивный;

anecdote

 интересный или поучительный случай из жизни известных людей, а не анекдот в современном значении слова (joke);

argument

 также спор, а не только аргумент

artist

 художник, живописец, а не артист (actor)

audence            

аудитория — публика в зале наблюдающая за происходящим на сцене, а не аудиенция

brilliant

 блестящий (например, brilliant speech), а не бриллиантовый (diamond);

Caucasian

 представитель Европейской расы, «белый»; а не только выходец с Кавказа;

chef

 шеф-повар (а не шеф — chief, boss);

collector

коллекционер, а не только коллектор;

comfort

утешение, поддержка, а не только комфорт;

complexion или complection

цвет лица, состояние кожи лица; характер, вид, а не комплекция — build, bodily constitution;

compositor

наборщик, а не композитор (composer, musician);

design

в технике не внешний вид, как в русском языке, а конструкция, устройство (например, об автомобиле или корабле); также план, замысел

designer

инженер-разработчик, а не дизайнер - человек, занимающийся графическим, ландшафтным, автомобильным и тому подобным дизайном (обычно stylist);

director

глава, режиссёр, дирижёр, духовный отец (не только директор, руководитель компании);

dramatic

 поразительный, волнующий; яркий (о цвете); резкий, неожиданный; кардинальный, радикальный (например, о переменах), а не только драматический или драматичный

examine

врачебный или технический осмотр, допрос (а не экзамен — test, exam);

expertise

(хорошие) профессиональные знания и навыки, (а не экспертиза — expert examination, evaluation); в последнее время русское слово «экспертиза» в речи некоторых много говорящих по-английски россиян стало принимать и его английское значение, что является лексической интерференцией и ошибкой.

extravagant

чаще в значении неэкономный, расточительный, а не экстравагантный

fiction

художественная литература, беллетристика, а не только фикция;

formula

состав; рецепт; закон; формулировка, а не только химическая формула;

general

основной, общий, обычный (не только генеральный и генерал);

idea

понятие, мысль (не только идея);

instruments

измерительные приборы; музыкальные инструменты; финансовые инструменты (financial instruments) (а не инструменты — tools);

intelligent

умный, интеллектуальный (а не интеллигентный - cultured, educated)

interest (финансы)

а проценты, или доход по вкладу

nationality

гражданство, принадлежность к стране происхождения (почти всегда вызывает недопонимание между выходцами из бывшего Советского Союза и Запада. Для избежания недопонимания — примерный ответ: Where are you from? I am an ethnic Russian from Uzbekistan, Ты откуда? Я этнический русский из Узбекистана), а не национальность = ethnic background, ethnicity, national origin;

officer 

чиновник, должностное лицо, сотрудник, а не только офицер;

original

настоящий, подлинный, изначальный (не только оригинальный);

party

также и вечеринка (не только партия);

pathetic

убогий, жалкий, а не патетический или пафосный -  pretentious, posh, geeky;

principal

директор школы, колледжа, ректор ВУЗа, а также ведущий актёр или солист в труппе (а не принципиальный — principle);

problem

задача, упражнение — например, chess problem — шахматная задача, а не только проблема = challenge;

realise

чётко представлять, осознавать, а не реализовывать - implement, put smth into practice;

regular

нормальный, обычный, стандартный (а не только регулярный; regular water — простая (питьевая) вода, а не регулярная);

restaurant

в американском английском — любое предприятие общепита вообще (даже закусочная McDonald’s), а не только ресторан;

revision

исправление, переработка, а не только ревизия;

speculation

предположение, умозрительное построение, рискованное начинание (без негативного оттенка, который есть в русском языке);

sympathetic

сочувствующий, сочувственный, а не только «симпатичный» - nice, pretty;

technique

способ, методика, метод; также техника в смысле «набор приёмов» близко к русскому слову «технология», (техника в прямом смысле обозначается словом technics);

tort

гражданское правонарушение, а не торт - cake;

universal

всемирный, а не только универсальный

utilise

также использовать, а не только утилизировать - recycle;

virtual

действительный, фактический, а не только виртуальный.


Полный список представлен здесь и здесь.

Избегайте ложный друзей в языке и в жизни!

Успехов!

804 mots